Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 4 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Phrasal compounds in fiction and their translation into Czech
Mitlenerová, Silvie ; Klégr, Aleš (vedoucí práce) ; Tichý, Ondřej (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá problematikou překladu citátových kompozit (phrasal compounds) ve směru angličtina -> čeština. Všechny zkoumané doklady jsou vybrány z beletristických textů obsažených v databázi projektu InterCorp verze 7. Konkrétně se práce zaměřuje na citátová kom- pozita v pozici premodifikátoru. Korpusová analýza českých překladů ukazuje, že citátová kompozita se dají členit do různých kategorií a i k překladu citátového kompozita lze přistoupit různě, přičemž tyto kategorie se ne vždy překrývají. Diplomová práce kategorizuje překlady a v jednotlivých kategoriích vybírá vždy několik příkladů, ke kterým se podrobněji kriticky vyjadřuje. V poslední části jsou pak shrnuty poznatky z těchto kapitol a obecně zhodnocena úroveň českých překladů. V samém závěru si práce též pokládá otázku, zda lze pro překlad citátových kompozit vytvořit nějaké obecné doporučení, nebo zda se ten pravý přístup liší případ od případu, jako to bylo patrné již během výzkumu. Klíčová slova: citátová kompozita, překlad, korpusová analýza, premodifikátory
Phrasal compounds in English fiction
Rybínová, Veronika ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Lancová, Klára (oponent)
Bakalářská práce se zabývá citátovými/frázovými kompozity v beletrii. Práce okrajově popisuje slovotvorbu v současné angličtině a postupně se profiluje od samotných kompozit až k citátovým kompozitům. Ta jsou zkoumána na základě 109 příkladů z anglicky psané beletrie z anglicko-české složky paralelního překladového korpusu InterCorp - verze 13. Cílem práce bylo zjistit, jak jsou citátová kompozita tvořena, identifikovat jejich typy a jejich funkce v daném funkčním stylu a také popsat jejich překlady do českého jazyka. Na základě poznatků popsaných v teoretické části práce jsou v praktické části práce analyzovány jednotlivé vlastnosti frázových kompozit, které jsou doloženy na příkladech obsažených ve vytvořeném subkorpusu. KLÍČOVÁ SLOVA Frázová kompozita, citátová kompozita, beletrie, paralelní překladový korpus, překladové protějšky, slovotvorba
Phrasal compounds in fiction and their translation into Czech
Mitlenerová, Silvie ; Klégr, Aleš (vedoucí práce) ; Tichý, Ondřej (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá problematikou překladu citátových kompozit (phrasal compounds) ve směru angličtina -> čeština. Všechny zkoumané doklady jsou vybrány z beletristických textů obsažených v databázi projektu InterCorp verze 7. Konkrétně se práce zaměřuje na citátová kom- pozita v pozici premodifikátoru. Korpusová analýza českých překladů ukazuje, že citátová kompozita se dají členit do různých kategorií a i k překladu citátového kompozita lze přistoupit různě, přičemž tyto kategorie se ne vždy překrývají. Diplomová práce kategorizuje překlady a v jednotlivých kategoriích vybírá vždy několik příkladů, ke kterým se podrobněji kriticky vyjadřuje. V poslední části jsou pak shrnuty poznatky z těchto kapitol a obecně zhodnocena úroveň českých překladů. V samém závěru si práce též pokládá otázku, zda lze pro překlad citátových kompozit vytvořit nějaké obecné doporučení, nebo zda se ten pravý přístup liší případ od případu, jako to bylo patrné již během výzkumu. Klíčová slova: citátová kompozita, překlad, korpusová analýza, premodifikátory
Phrasal compounds in contemporary British newspapers.
Ménová, Martina ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Brůhová, Gabriela (oponent)
Tématem této práce jsou frázová kompozita, která jsou považována za okrajový typ tvoření slov v angličtině. Teoretická část práce si klade za cíl definovat frázová kompozita a stanovit, v čem se odlišují od standardních kompozit. Tato část sumarizuje přístupy k frázovým kompozitům v českých i zahraničních zdrojích, ale opírá se především o tradiční české pojetí. Praktická část analyzuje a klasifikuje 139 frázových kompozit, která byla excerpována z internetových stránek současných britských novin, kde se tato kompozita často vyskytují jako neologismy. V této části práce je popsána jak syntaktická funkce frázových kompozit, tak jejich vnitřní stavba (a-/symetrie vnitřní struktury, přítomnost předložek a spojek, sémantické vztahy mezi členy kompozita). Na základě poznatků získaných v praktické části práce jsou v závěru popsány charakteristické vlastnosti frázových kompozit.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.